Truyện dịch
Nhóm dịch
-
Mới01/01/2025
-
01/01/2025
-
01/01/2025
-
01/01/2025
-
01/01/2025
-
01/01/2025
-
01/01/2025
-
Mới01/01/2025
18 Bình luận
Tại sao lại là "twintail" chứ không phải "tóc hai bím" hay gì đó tương tự? Chuyện này mị không nghĩ là ai cũng biết, nhưng "twintail" không phải từ tiếng Anh thuần. Chữ "twintail", hay ツインテール, chỉ "tóc buộc thành hai chùm" vốn dĩ là từ lóng của otaku, tức đồng loại của những cụm từ như "tsundere" hay "moe" này nọ. Đây đều là những từ lóng mà tuy hiện nay đã được phổ cập rộng rãi hơn, nhưng khi trước không phải ai cũng biết đến. Điều này cũng được giải thích trong cốt truyện, rằng những người không rành văn hóa otaku khi nghe đến chữ "twintail" đều nghiêng đầu tự hỏi "twintail" là cái gì. Vì lý do này mà mị quyết định giữ nguyên chữ "twintail" như những từ lóng otaku khác, còn những đoạn nào có viết 二つ結び hay 二房髪 mị vẫn sẽ để là "tóc hai bím" như bình thường.
Còn về tại sao lại là "sẽ trở thành" mà không phải "sẽ để tóc" thì... "twintail" trong tác phẩm này không phải một kiểu tóc, nó là một hệ tư tưởng <(")
Cứ vào hỏi ý kiến là đc