Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

12951 Bình luận

TRANS
Hobby Modification App
Cái này dịch sao cho hay giờ mn
Xem thêm
TRANS
Ứng dụng Chỉnh đốn Hành vi <(")
Xem thêm
TRANS
"I heard from Tsutsukakushi that they managed to make up. The day I got my facade back, Azuki Azusa apparently called her, thanking her for always coming to visit. She made it sound like she thought Azuki Azusa was her real older sister." Đoạn này dịch như thế nào vậy các bác? Mình chưa hiểu cái đoạn 'made it sound like' lắm.
Xem thêm
TRANS
Bình luận đã bị xóa bởi Inactive
"男子三日会わざれば刮目して見よ" Thành ngữ này dịch sao cho hay vậy các bác (^._.^)ノ
Xem thêm
TRANS
Tôi không biết tiếng Nhật, cơ mà kết quả đầu của Google Search chẳng phải là câu của Lữ Mông trong Tam Quốc sao?
"Kẻ sĩ ba ngày không gặp nhau thì nên rửa mắt mà nhìn."
Xem thêm
“Confirmed monsters are; multiple intermediate-rank grade-1 Crentios, three high-intermediate-rank grade-8 Sirens, high-intermediate-rank grade-5 Crasios Catfish, high-intermediate-rank grade-1 Kraken….”
mấy con quái này tên gì vậy
Xem thêm
Loy
TRANS
Cứ để nguyên cũng được
Xem thêm
@Loy: Tui để chú thích thôi, chứ để không thì dễ quá rồi
Xem thêm
Xem thêm 2 trả lời
Liquid tax thì nên để là thuế thanh khoản không nhỉ các bác, hay viết luôn là thuế tiền mặt vì nó là loại thuế phải nộp bằng tiền mặt. Còn product tax (tôi định để là thuế vật tư, cái này trong truyện là nhà main phải đi mua vật tư xong nộp) và crop tax (thuế nông sản? hàng nhà tự trồng rồi nộp) nữa. Mong được giúp đỡ
Xem thêm
TRANS
Product tax: Thuế hàng hóa
Crop tax: Tô (thuế tô)
Liquid tax: tôi nghĩ nó đang nói đến thuế liên quan đến việc sản xuất ra các dạng nước như rượu, v.v v.v.
Nguồn tham khảo: Tổng cục Thuế (2010), Thuế Việt Nam qua các thời kỳ lịch sử.
Xem thêm
TRANS
Đây, đoạn đó trong raw đây. Tôi thấy từ lạ nên tra raw thử.
その上にお礼として隣家親戚の手伝いをし、更に金納と物納が併存する税制に合わせて収穫物を売り払うこともしなければならないときた。
金納と物納が併存する税制: Chế độ thuế cho phép đóng bằng tiền và hiện vật.
Xem thêm
Xem thêm 8 trả lời
I ignored the fact that my childhood friend managed to initiate a social attack on me just by tearing up and left the scene to avoid being nonconsensually flagged with any unwanted traits or titles. I didn’t want to have to jot down a new family member on my item sheet at this age (though I suppose I was technically halfway to adulthood). Still...I couldn’t deny that I wasn’t wholly against the idea after all the time I’d spent with Margit.
Đoạn này nữ9 vừa giận do main ko đưa cô đi chơi xong. Mà "social attack" nên để là gì vậy mn.
Xem thêm
TRANS
@An omniscient cat: Chiêu trò hờn dỗi. Social attack kiểu như là dùng hành động, biểu cảm để khiến người đó thấy thương hay tội lỗi ấy. Bn tham khảo nhé.
Xem thêm
AUTHOR
Bình luận đã bị xóa bởi Lwy C.Theory
Bình luận đã bị xóa bởi Phá Hỏng Ngày Mai
Mn cho e hỏi, có app nào dùng để check lỗi chính tả k ạ
Xem thêm
TRANS
Các lỗi sơ đẳng như lỗi đánh vần, lỗi cụm từ... thì có thể dùng Google Doc (nhưng chắc chắn vẫn còn sai sót). Còn lại thì chỉ có thể dựa vào máy soi chạy bằng cơm mang tên editor hoặc chính bản thân bạn mà thôi.
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
Các bác cho tôi hỏi, mấy đoạn bên eng như cái này: "Heyyy, don’t ignore meeee..."
Thì nên trình bày kiểu nào vậy?
1. Nàyyy, đừng bơ tôi chứưư...
2. Nàyyy, đừng bơ tôi chứuu...
3. Này~, đừng bơ tôi chứ~
Hay còn cách nào ổn hơn🤔
Xem thêm
TRANS
Tôi thấy 2 ổn hơn ấy bác, kéo dài phụ âm u nhìn thẩm mĩ hơn cái 1 nhiều 😁
Xem thêm
TRANS
Cái nào chả được lmao
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
Các cao nhân cho em hỏi thay vì dịch từ theo eng thì em dịch theo nghĩa em hiểu đc không nhỉ. Dạo này mông lung quá
Xem thêm
TRANS
được bạn, dịch theo kiểu diễn đạt nhưng vẫn giữ được nội dung là được, dạo này mình cũng đang thử tập dịch như thế nè
Xem thêm
TRANS
Một quan điểm về dịch thơ mà mình nghĩ cũng áp dụng được phần nào cho văn chương:

Công việc của người dịch không chỉ là dịch Chữ thành Chữ, mà phải chuyển Thơ thành Thơ, và bởi hồn Thơ mong manh quá, nên khi rót từ Ngôn Từ này qua Ngôn Từ khác, hồn Thơ sẽ tan thành sương khói, vậy nên nếu không thổi một hơi thở mới trên con đường chuyển thi từ ấy, thì ta còn gì trừ một cái xác khô.
(Sir John Denham—English Translation Theory 1650-1800, 1975)

Và một quan điểm khác, khi phải chọn giữa giữ vững cấu trúc nguyên tác hay chỉ chú trọng đến ý dịch:

...[T]ôi xin mô tả một bản dịch tốt như thế này, là trong bản dịch đó tinh hoa của nguyên tác được chuyển hoàn toàn qua ngôn ngữ đích sao cho người bản xứ đọc bản dịch ra tiếng nước mình thấu hiểu và cảm nhận mạnh mẽ giống như cách hiểu và cảm nhận của người nói ngôn ngữ của nguyên tác.
(Tytler—Essay on the Principles of Translation, 1791)

Cả hai đều là ví dụ lấy từ cuốn Dịch thuật và tự do của Hồ Đắc Túc, bạn có thể xem phần tham khảo trong box này: link
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
Pouting with puffed cheeks
Hành động này nó gọi là gì nhỉ các bác, tui tưởng tượng được nma không nhớ từ hay dùng để tả cái này.
Xem thêm
TRANS
Phồng má :)
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
ae cho mình hỏi "cis hetero" có thể được dịch như thế nào nhỉ, search google thì nó ra kq là người hợp giới, mà nghe nó cứ không đúng kiểu gì ý :V
Xem thêm
TRANS
Dịch rõ ra là "người hợp giới", không sợ LGBT quyền thì là "người bình thường", gọi theo cách của LGBT quyền thì là "xì trây". Ngoài cách dịch wbw ra thì bạn có thể dịch theo ý hiểu, mà theo như mình tìm hiểu trên google thì người hợp giới là người có bản dạng giới = giới tính thật, hay nói cách khác họ không phải LGBT+, bạn có thể chọn bất kỳ cụm từ nào có ý nghĩa tương đương là được nhé.
Xem thêm
TRANS
@Vanmaxohp: thanks bác ạ, em cũng chọn được từ na ná vậy rồi 😁
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
TRANS
Mọi người cho mình hỏi corruption disease là bệnh gì thế
Xem thêm
TRANS
@Kai9206: Chắc là chỉ tình trạng tham nhũng trong một tổ chức, xã hội hoặc một người cụ thể. Mình cũng không rõ lắm
Xem thêm
TRANS
Bệnh tham nhũng.
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
Mn cho em hỏi vs, âm thanh của cánh cửa gỗ cũ kĩ mở diễn ta như thế nào v ạ
Xem thêm
Âm thanh ken két nặng nề đến gai người của cánh cửa gỗ cũ kĩ vang lên. Hai đứa trẻ nuốt nước bọt rồi tiếp tục cố đẩy mở cánh cửa ...Hù 👻 👻 bất ngờ chưa 😅?
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời