Hmm gần đây tôi có đưa bản dịch cho một người bạn đọc để tham khảo thì cậu ấy nhận xét rằng: có vấn đề về xưng hô giữa Rosemary và Reichel đọc khá là sượng nhất là ở chương 3, và tại sao không thống nhất xưng hô giữa 2 người, thì ban đầu Rosemary xưng là ta-ngươi, sau khi biết về thân phận của Reichel thì hạ giọng gọi là các hạ, lúc nói về năng lực của Rechel và nhờ vả thì hạ mình xưng là điện hạ( đoạn này mình check cả 2 nguồn ta và nhật thì thì đều dùng từ kiểu kính trọng giống như 'ngài' mình thấy dịch từ 'ngài' trong ngữ cảnh đấy không phù hợp nên đã dịch là điện hạ) về sau khi đã thân thiết thì xưng là ta-anh.
Mình thấy dịch thế là khá hợp lý r ae đọc có thấy sượng ko.Để lại góp ý cho mình nha.🐸
Sóng phủ đời trans khi dịch bộ này. Chỉ vì cái ảnh bì mà lùm xùm nhiều quá. Không đọc kĩ quy định cho các trans, nhất là quy định B7. Tôi chỉ đọc truyện thôi chứ chả quan tâm đến quy định, bản thân chưa thích va chạm vì thích ứng xử như mèo con.
Mong mọi chuyện vui hơn nữa để tui vừa đọc truyện vừa hóng drama. Một gia vị không thể nào thiếu ở novel.
☆_☆
40 Bình luận
Mình thấy dịch thế là khá hợp lý r ae đọc có thấy sượng ko.Để lại góp ý cho mình nha.🐸
Mong mọi chuyện vui hơn nữa để tui vừa đọc truyện vừa hóng drama. Một gia vị không thể nào thiếu ở novel.
☆_☆
Đọc cho kỹ quy định B7 trước khi đăng.