Truyện dịch
Lần cuối
Số từ
96.014
Đánh giá
0 / 0
Lượt xem
80.380
Tên khác:
Uchinukareta Senjou wa, Soko de Kieteiro
Tóm tắt
Sức mạnh để viết lại lịch sử… và toàn bộ cái giá phải trả là một giao kèo với ma quỷ.
Trong một trăm năm, phương Đông và phương Tây đã tiến hành một cuộc chiến tranh ác liệt sử dụng mọi thứ từ xe tăng đến ma pháp, nhưng những tiến bộ công nghệ của Phương Tây đã làm chuyển dịch cán cân. Điều đó hoàn toàn thay đổi vào một ngày khi Rain Lantz, một người lính trẻ từ Phương Đông, tìm thấy một vài viên đạn bạc bí ẩn- và phát hiện ra bất kỳ ai bị bắn bởi chúng sẽ đều bị xóa sổ không chỉ khỏi chiến trường mà là chính lịch sử. Không lâu sau, cậu gặp người tạo ra những viên đạn, một Hồn ma tự gọi mình là Air, và được biết nếu cậu muốn tiếp tục sử dụng sức mạnh này để mãi mãi kết thúc chiến tranh, cậu sẽ phải trao cho cô sự tự do của cậu…
Xem thêm
-
25/07/2021
-
25/07/2021
-
30/07/2021
-
03/08/2021
-
08/08/2021
-
19/08/2021
-
27/08/2021
-
27/08/2021
-
27/08/2021
-
27/08/2021
Xem tiếp (5 chương)
-
26/07/2021
-
27/08/2021
-
01/09/2021
-
03/09/2021
-
11/10/2021
-
04/02/2022
-
27/07/2021
Xem thêm
130 Bình luận
Có lý do sủi.Ai muốn nhượng quyền ib tui.
A nhô chủ thớt ơi
@Yuukei: í è <3 mãi iu
Sir?
Sirrr??
Thứ nhất: Đây là bộ đầu tiên tôi dịch ở đây, thực ra trước khi dấn thân vào chỗ này thì tôi cũng có dịch khá nhiều thứ lặt vặt khác cho ao làng đọc chứ không công khai đi đâu cả, nên tôi không quá tự tin vào khả năng của mình nhưng ít ra tôi còn thấy mình truyền tải được đa phần nội dung cho người đọc, cũng một phần là vì độc giả ở đây không khó tính lắm. Lần đầu tiên biết đến bộ này là khi đang lướt lặt vặt trên google thôi, rồi cuối cùng sau abcxyz thì cũng về tay tôi. Cứ coi như tôi dịch truyện là để luyện khả năng ngoại ngữ của mình (chắc là thế hoặc có thể đơn thuần là vì rảnh).
Thứ hai: Về tiến trình dịch, tôi tự làm mọi thứ, từ dịch - tra cứu - hiệu chỉnh, ngày nhanh nhất tôi có thể dịch thô được 6k từ, nhìn chung là bộ này không có từ ngữ hay câu văn nào quá khó hiểu cả nên chuyện dịch cũng tương đối trơn tru. Sau khi dịch là hiệu chỉnh các thứ, nhưng mà tôi dùng word lậu nên đếch check chính tả được :))) vậy là ngồi đọc lại từng chữ xong up lên thôi. Lúc đầu tôi có sử dụng convert xong rồi chỉnh nhưng sau một thời gian thì phản xạ với ngôn ngữ đi xuống khá trầm trọng nên thôi về dịch tay.
Thứ ba: Đến lý do tại sao tôi sủi cả tháng, là vì lười và ức chế. Ức chế là vì "văn" của bộ này, ối giời tôi thấy nó ba chấm vl ạ :))) lặp đi lặp lại một expression suốt cả chương này sang chương kia, phải cố lắm tôi mới thay đổi được cách hành văn để mấy ông đọc thấy mượt hơn chút, mà trình độ tôi lại không tới để có thể thay đổi hoàn toàn cách thức "văn" của cả bộ được. Sau khi đọc lại các chương gần đây của tập 2 thì tôi thấy chất lượng bản dịch tụt dốc khá trầm trọng, nên tôi cũng tự hỏi là có nên tiếp tục không, vì tôi có chút máu OCD nên thấy mình chà đạp lên công sức của bản thân kiểu dịch chay thì lại không hay cho lắm. Bên cạnh đó thì còn bộ oneshot mà tôi đang dịch ở bên kia, khác một trời một vực với bộ này, từ hành văn đến từ ngữ đều rất academic nên tôi khá bị thu hút vào đó, nhưng hiện tại cũng đang dậm chân tại chỗ vì LƯỜI :)
À mà năm nay tôi đang bận chuyện trọng đại là thi đại học, nên phải tạm ngừng các project dịch thôi (chính xác là vẫn có dịch một ít nhưng rất chậm và không công khai). Nếu ông nào muốn tiếp quản bộ này thì cứ nói với tôi một câu, còn nếu vẫn muốn tôi giữ bộ này thì e là mấy ông phải đợi một thời gian dài đấy... Nhớ để bộ Masquerade lại cho tôi nhé, vì tôi dành nhiều tâm huyết vào nó lắm, bị hớt tay trên thì đau lòng chết mất. Thế thôi, hẹn gặp các ông vào một ngày không xa, hê hê...
"Dịch thuật là vì đam mê, chứ ai lại vì mấy cái fame ảo."-Người nào đó mà tôi không biết tên.
câu cuối nghe quen quen, có vẻ tôi thấy ô bác nameless đó ở đâu rồi