Lần cuối
Số từ
5.017
Đánh giá
0 / 0
Lượt xem
9.026
Tên khác:
孤高の華と呼ばれる英国美少女、義妹になったら不器用に甘えてきた
Kokou no Hana to Yobareru Eikoku Bishoujo, Gimai ni Nattara Bukiyou ni Amaete Kita
The So-Called ‘Solitary Flower’ is a British Beauty Who’s Awkwardly Attached to Me Now That She’s My Stepsister
Cô gái người Anh xinh đẹp được mệnh danh là bông hoa cô độc, muốn được nuông chiều sau khi trở thành em kế của tôi.

Tóm tắt

"N-nè…anh có thể đút cho em ăn được không (ước gì anh ấy sẽ nói ‘ahh’)…?"

Khi cha của Shirakawa Kento tái hôn, Sophia Frost đã trở thành em kế của cậu, một cô gái người Anh với mái tóc vàng và đôi mắt xanh.

Cô ấy nổi tiếng với phong thái lạnh lùng và luôn muốn ở một mình, vì vậy nên những học sinh trong trường thường gọi cô với biệt danh ‘Bông Hoa Cô Độc’

Khi mới bắt đầu sống chung, Sophia luôn giữ thái độ lạnh nhạt với Kento: "Tôi không có gì để nói với anh cả", nhưng sau khi họ dành nhiều thời gian hơn dưới cùng một mái nhà…

"K-Không phải là tôi thích mùi hương của anh hay gì đâu…!" 

"Anh có thể, ừm, gọi em là Sophia được không…?" 

Dần dần, cô ấy cũng bắt đầu bày tỏ tình cảm của mình với Kento một cách vụng về.

Đây là một câu chuyện hài lãng mạn về một cô gái dễ thương người Anh không thể thành thật.

Xem thêm
Nhóm dịch
Chú thích thêm

Dịch từ raw BookWalker

Đọc phần trước tại đây

Thảo luận
Mục lục
  1. 01.Volume 1
Volume 1 *
Có thể bạn quan tâm
Xem thêm
Tổng bình luận (79)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

65 Bình luận

CHỦ THỚT
TRANS
Tôi sẽ có gắng sửa bản dịch, cảm ơn ae đã góp í🐧😓
Xem thêm
Nếu dùng chatgpt để dịch thì dịch nghĩa từng câu rồi diễn đạt lại đi. Còn nếu bác dịch bằng vốn tiếng Nhật của bản thân thì để cái từ điển kế bên. Nhớ edit kỹ lại trước khi đăng, đại từ nhân xưng, cách xưng hô, cấu trúc câu. Cái nào không biết thì quăng lên box hỗ trợ dịch. Đừng có dịch bừa -_-
Xem thêm
CHỦ THỚT
TRANS
@Thằng ăn trộm: ok bro, để đi mua cuốn từ điển. Dù biết sơ sơ mà văn hơi nguu tí😓😓
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
TRANS
Dịch bá quá lại sợ powercreep chat gpt thì chết🗣🗣🗣
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
Bạn dịch bạn không chịu tìm tòi thuật ngữ bóng chày thì bạn dịch làm gì ạ,
a player two-way: một người ném bóng và đánh bóng
ace: át chủ bài
catcher: Tay bắt bóng
Có phải ai cũng biết hết các thuật ngữ đâu, nếu bạn giữ nguyên, thì ít cũng note vào cho người ta biết.
Lỗi sai về văn phong vẫn còn gặp rất nhiều:
Thành thạo bốn loại bóng biến hóa: Ý là bóng nó dạng slime à bạn
Bạn không thấy sượng à, đoạn này thì nên liệt kê ra gồm những loại bóng nào: đánh trượt, đánh ngoài đường biên sân, đánh bóng hợp lệ, bóng đến ngôn.
"
Tôi lập tức chen vào. Nếu để họ tiếp tục cãi nhau ngay sau khi tôi vừa can ngăn, thì đúng là uổng công.
Tôi còn can ngăn làm gì nếu mọi chuyện lại quay về như cũ chứ?"
Thế rốt cuộc ý định của main là ngăn hay không ngăn vậy ạ, bạn dùng AI để dịch thì cũng phải đi check lại hết một lượt chứ bạn à. Rồi một người sụp đổ, ý là người chứ có phải lego đâu là sụp được bạn, suy sụp không thì kiệt quệ, ngữ cảnh đâu thiếu gì từ để bạn ghép vào.
"Cười để che giấu" nó có cái từ hay hơn á: cười trừ
Và thôi tôi cũng chán tìm thêm rồi, thực sự là để thêm 1 ngày càng thêm thất vọng





Xem thêm
TRANS
Pick quả pj bố của meta mà dịch nnay thấy buồn q
Xem thêm
TRANS
Sửa lại bản dịch đi bác, đọc cấn quá
Xem thêm
TRANS
Bản dịch cần cải thiện nhiều:v
Xem thêm
TRANS
Ở đây xôn xao thế mà vẫn chưa thấy nhân tố S đâu 🐧
Xem thêm
TRANS
Nhân tố S bị deadline dí rồi :L
Xem thêm
TRANS
@S͏͏: Hoka dạo này yên ắng nên tự nhiên em nhớ S của thời hoàng kim quá 🐧
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
name nhóm chât thai phêt
Xem thêm
ADMIN
TRANS
AI MASTER
Chỉnh sửa từ AI Nhưng vẫn chưa đạt lắm, cần cải thiện bạn nhé.
Xem thêm