Kuro no Maou
Hishi Kage Dairi Morino Hiro
  • Bạn phải đăng nhập để sử dụng bookmark
Tùy chỉnh

Tập 32:Cái Bóng của Giáo Hội

Chương 628: Thị trấn Hiram

4 Bình luận - Độ dài: 3,259 từ - Cập nhật:

Tác dụng phụ của Thánh Hộ thứ bảy thật sự khủng khiếp, nhưng nhiệm vụ tiêu diệt Manticore đã kết thúc tốt đẹp.

Con Manticore đực bị Lily dụ ra đã bị tôi chém đôi bằng "Yaminagi", hoàn thành nhiệm vụ tiêu diệt. Lily tiến vào pháo đài để xử lý con cái, nhưng cô ấy đã tìm thấy nó bị chém làm đôi bởi dư chấn của "Yaminagi". Có vẻ như nó đã xui xẻo nằm trên đường kiếm khí xé toạc pháo đài.

Tôi cũng thấy hơi tội nghiệp cho nó, bị giết một cách chóng vánh như vậy, nhưng với tình trạng hai tay tê liệt, tôi cũng thấy nhẹ nhõm vì bớt được việc. Mà nói về tội nghiệp thì có lẽ nên nhắc đến cảnh tượng Lily không do dự sử dụng "Meteor Striker" để tiêu diệt lũ Manticore con mới sinh, rồi nhặt nhạnh những quả trứng chưa nở vì chúng bán được giá lắm.

Mặc dù đó là nhiệm vụ của một mạo hiểm giả, nhưng việc chứng kiến cảnh tượng đó khiến tôi không khỏi động lòng trắc ẩn, có lẽ là do bản tính mềm yếu của người Nhật Bản hiện đại. Có lẽ tôi cũng nên trở nên cứng rắn hơn một chút như Lily. Vừa suy nghĩ, chúng tôi hoàn thành nhiệm vụ và rời khỏi pháo đài ngay trong ngày hôm đó.

"— Hả? Các ngài đã tiêu diệt Manticore rồi sao!?"

Vào khoảng thời gian ăn tối muộn, khi chúng tôi trở về ngôi làng gần nhất và báo cáo kết quả nhiệm vụ, Keiontas, người ủy thác, đã vô cùng ngạc nhiên.

Có vẻ như anh ta dự định sẽ về Hiram, quê hương của mình sau khi Manticore bị tiêu diệt, nên anh ta đã đi cùng chúng tôi từ thủ đô Babylonica đến ngôi làng này.

Nhân tiện, hai tay tôi đã có thể cử động trở lại khi chúng tôi về đến làng.

"Ừ, sáng mai chúng tôi sẽ rời làng và anh cũng có thể về Hiram."

"Cảm ơn, cảm ơn các ngài rất nhiều! Hiram đã được cứu rồi!!"

Mặc dù tôi không chắc liệu việc khôi phục tuyến đường có giúp bán được đặc sản hay không, nhưng tôi không muốn làm anh ta mất hứng.

"Kurono-sama, nếu ngài không phiền, xin hãy cùng tôi đến Hiram. Tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn của mình."

"Không cần đâu, tôi chỉ cần nhận thù lao là được."

"Vậy sao... Xin lỗi, tôi đã đưa ra yêu cầu quá đáng với một mạo hiểm giả hạng 5 bận rộn như ngài."

Mặc dù tôi không rảnh rỗi, nhưng nhìn khuôn mặt buồn bã của Keiontas, tôi cảm thấy hơi áy náy.

"Thôi nào Kurono, chúng ta đến Hiram đi."

Lily kéo tay áo tôi, như muốn khuyên nhủ. Ừ, tôi nên nghe lời cô ấy.

"Được rồi, nếu Lily đã nói vậy, thì bọn tôi đến Hiram."

"Đối với một lãnh chúa, danh tiếng rất quan trọng nên chúng ta nên nhận lời mời của anh ấy."

Không ngờ Lily lại nói những lời chín chắn như vậy.

Tôi cảm thấy mình thật ngốc nghếch khi từ chối lời mời của Keiontas vì thói quen khiêm tốn của người Nhật.

"Vậy thì, Kei, chúng tôi cũng sẽ đến Hiram."

"Cảm ơn các ngài, tôi sẽ tiếp đón các ngài nồng hậu!"

Và thế là, thay vì trở về, chúng tôi quyết định đi cùng Keiontas đến thị trấn Hiram. Hiram nằm ngay gần pháo đài của Manticore, nên cũng không phải là đường vòng quá xa.

Hơn nữa, tôi cũng muốn tham quan những thị trấn khác của Parthia.

Sáng ngày 15 tháng Hồng Hỏa, chúng tôi rời làng.

"... Cái pháo đài đó, hình như bị chẻ làm đôi?"(Kei)

"Tôi cũng chả để ý, có lẽ nó vốn đã như vậy rồi."(Kurono)

"Không, trước đó nó chỉ bị sập trần nhà còn tường thì vẫn còn nguyên vẹn."(Kei)

"Manticore đã quậy phá dữ dội, chắc chắn sẽ có vài chỗ bị sập."(Kurono)

"Ra vậy, trận chiến thật ác liệt. Quả nhiên, quy mô của trận chiến giữa các mạo hiểm giả cấp cao thật khác biệt."

Tôi vừa nói, vừa cố gắng che giấu sự thật về việc tôi đã chém đôi pháo đài.

Bởi vì, nếu tôi tự hào khoe khoang "Tôi đã chém đôi nó!", thì lỡ như cái pháo đài đó là di sản văn hóa, và họ yêu cầu tôi bồi thường chi phí sửa chữa thì sao? Mặc dù tôi nghĩ rằng một pháo đài bị bỏ hoang, không phải là điểm du lịch thì có sập cũng chẳng sao, nhưng cứ cẩn thận vẫn hơn.

Chúng tôi tiếp tục di chuyển trên con đường xuyên qua thảo nguyên rộng lớn. Cảm giác thật thoải mái khi được di chuyển trên xe trên một con đường rộng rãi, thoáng đãng như vậy.

"Tôi có một thắc mắc... nếu xung quanh toàn là thảo nguyên, thì tại sao chúng ta phải đi theo con đường này, chúng ta có thể đi đường vòng mà?"

Những con đường được khai phá trong rừng rậm hay núi non là có lý do. Nhưng trên một thảo nguyên rộng lớn, không có vật cản thì việc đi theo con đường có ý nghĩa gì?

"Ừm, dù là một thảo nguyên rộng lớn và yên bình, nhưng nếu rời khỏi con đường chính, chúng ta có thể gặp phải những con quái vật nguy hiểm."

Đúng vậy, thảo nguyên cũng có những con quái vật sinh sống. Giống như người dân Parthia theo lối sống du mục, thì nhiều loài quái vật cũng di chuyển khắp nơi trên thảo nguyên.

Do đó, nếu đi lang thang trên thảo nguyên, họ có thể vô tình xâm phạm lãnh thổ của những con quái vật nguy hiểm.

"Con đường này đã được xây dựng từ rất lâu đời, tránh những khu vực mà quái vật thường xuyên di chuyển qua. Tất nhiên, Nhân mã, dân tộc du mục của thảo nguyên, rất quen thuộc với những tuyến đường khác, tùy theo mùa... Nhưng đối với người nước ngoài, hay thương nhân thì tốt nhất là nên đi theo con đường chính."

Ra vậy, thảo nguyên tuy yên bình nhưng cũng tiềm ẩn nhiều nguy hiểm. Nơi nào cũng có thể xuất hiện quái vật, thật đúng là thế giới khác.

Nếu là ở Trái đất, những sinh vật nguy hiểm như vậy chắc chắn đã bị tiêu diệt từ lâu. Nhưng quái vật ở thế giới này rất dai sức và mạnh mẽ. Con người chỉ có thể xua đuổi chúng, chứ không thể tiêu diệt chúng hoàn toàn.

"Tuy nhiên, nguy hiểm nhất khi đi đường vòng không phải là quái vật, mà là bọn cướp."

"Quả nhiên, bọn chúng vẫn tồn tại."

"Vâng, chúng là những người du mục, hoành hành khắp nơi rồi lại di chuyển đến khu vực khác trên thảo nguyên, nên ngay cả hiệp sĩ đoàn  cũng khó mà truy đuổi được. Từ xưa đến nay, chúng luôn là một vấn đề nan giải."

"Vậy sao, nếu tôi gặp kẻ bị truy nã, tôi sẽ bắt chúng."

Chúng tôi tiếp tục di chuyển, và vào buổi trưa, thị trấn Hiram đã hiện ra trong tầm mắt--

"... Có khói bốc lên kìa."

Hiram nằm ở phía xa, bên cạnh một hồ nước lớn, bao quanh bởi khu rừng xanh tốt, như một ốc đảo giữa thảo nguyên.

Nhưng thị trấn yên bình bên bờ hồ nước giờ đây lại bị bao phủ bởi những cột khói đen, tạo nên một bầu không khí bất an.

"Kei, có phải thị trấn của anh có nhà máy hay ruộng bị đốt sao?"

"Không, chẳng có gì như vậy cả... Không lẽ, đã xảy ra hỏa hoạn!?"

Nhìn những cột khói bốc lên nghi ngút, ai cũng sẽ nghi ngờ như vậy.

Nhưng tôi đã nhận ra.

"Không, đó không phải là hỏa hoạn... Đó là mùi của chiến tranh."

Xen lẫn với mùi khét của lửa, tôi còn ngửi thấy mùi máu tanh và mùi thịt người cháy khét.

"... Khốn kiếp,Tôi chưa bao giờ thấy một thảm họa nào khiến  Hiram bị tàn phá đến vậy!"

"Nhưng may là trung tâm thị trấn vẫn an toàn. Có vẻ như trận chiến chỉ diễn ra ở vùng ngoại ô."

Khi chúng tôi đến Hiram, quả nhiên thị trấn đã bị tàn phá nặng nề.

Trung tâm thị trấn, nằm bên bờ hồ lớn, được bao bọc bởi tường thành bằng đá. Mặc dù một số đoạn tường đã bị sụp đổ, nhưng có vẻ như kẻ địch chưa xâm nhập được vào bên trong. Tuy nhiên, những cánh đồng và nhà cửa xung quanh tường thành đã bị thiêu rụi, chứng tỏ đây chính là chiến trường.

Dù những thi thể đã được dọn dẹp, nhưng xung quanh vẫn còn sót lại những mũi tên và giáo mác găm trên mặt đất, cùng với mùi máu tanh nồng nặc, tạo nên một bầu không khí u ám, đặc trưng của chiến trường.

"Chúng ta phải đến dinh thự của lãnh chúa ngay lập tức gặp cha tôi. Kurono-sama, ngài có muốn đi cùng không?"

"Chuyện có vẻ nghiêm trọng... Nếu có nhiệm vụ, tôi sẽ nhận."

"Cảm ơn ngài!"

Chứng kiến cảnh tượng này, tôi không thể nào không tò mò. Nếu trận chiến đã kết thúc, và chỉ cần dọn dẹp hậu quả, thì mạo hiểm giả như tôi sẽ không cần phải ra tay. Nhưng... tôi có linh cảm xấu.

"-- Cha! Chuyện gì đã xảy ra vậy!?"

Kei, con trai của lãnh chúa, đã đưa chúng tôi đến dinh thự của lãnh chúa, nằm ở trung tâm thị trấn mà không gặp bất kỳ trở ngại nào.

"Ồ, Kei..."

Lẽ ra đây phải là khoảnh khắc vui mừng khi người con trai trở về, nhưng Kelnullnos, lãnh chúa Hiram và cha của Kei, lại có vẻ mặt đau khổ.

Kelnullnos Hiram rất giống con trai mình, Kei. Khuôn mặt anh tuấn với những nếp nhăn theo năm tháng, mái tóc đen dài được buộc đuôi ngựa với vài sợi bạc, nhưng phần thân dưới của loài ngựa đen vẫn rất khỏe mạnh, không có dấu hiệu lão hóa.

Tuy nhiên, thảm kịch vừa xảy ra ở thị trấn dường như đã ảnh hưởng nặng nề đến ông, giọng nói của ông trầm xuống khi kể lại câu chuyện.

"Bọn cướp... thị trấn đã bị tấn công bởi "Lôi điện kích đoàn - Lysanders", một băng cướp khét tiếng."

"Không thể nào! Dù là "Lôi điện kích đoàn - Lysanders", nhưng chúng không đủ mạnh để tấn công Hiram..."

"Chúng đã thuê những tên lính đánh thuê cực kỳ mạnh."

"Lính đánh thuê?"

"Phải, một nhóm hiệp sĩ mặc giáp cổ màu bạc."

Nghe lãnh chúa nói, tôi không khỏi sững sờ.

Theo lời kể của ông, những hiệp sĩ bạc này mặc giáp nặng ngang ngửa hiệp sĩ thiết giáp, nhưng lại có tốc độ di chuyển nhanh như Nhân Mã đang phi nước đại.

Họ lao vào trận chiến với tốc độ chóng mặt, lưng phun ra luồng sáng ma thuật xanh lam, và sử dụng halberd để chém đôi những hiệp sĩ Nhân Mã bảo vệ Hiram, với sức mạnh phi thường tương xứng với bộ giáp đồ sộ của họ.

Điều đáng sợ nhất không chỉ là sức mạnh và tốc độ, mà còn là khả năng phòng thủ vững chắc, không hề nao núng trước những mũi tên ma thuật. Và họ còn có thể sử dụng ma thuật tấn công mạnh mẽ, áp đảo cả kỵ binh bắn cung vốn là niềm tự hào của Parthia.

Tổng cộng có 12 người.

Những hiệp sĩ bạc này, cùng với băng cướp Nhân Mã "Lôi điện kích đoàn - Lysanders", đã tàn phá Hiram, khiến đội quân phòng thủ gần như hủy diệt.

"Họ là ai vậy?"

"Chắc chắn đó là giáp cổ đại. Cách đây mấy chục năm, khi ta đến Avalon, ta đã từng nhìn thấy chúng. Những bộ giáp hiệp sĩ sáng loáng, di chuyển trên mặt đất với tốc độ nhanh hơn cả kỵ binh."

"Lời của ông nói đều là thật sao?"

"Lúc đó, họ đã thành công trong việc khôi phục chức năng của giáp cổ đại , nhưng nó chỉ được coi là một món đồ trưng bày... Không ngờ rằng, chúng lại được sử dụng trong thực chiến."

Cũng dễ hiểu khi ông ấy ngạc nhiên. Theo như tôi biết, cả Spada lẫn Avalon đều chưa đưa giáp cổ đại vào sử dụng.

Tuy nhiên, tôi biết rõ tổ chức nào có đủ khả năng để hồi sinh công nghệ cổ xưa này.

"Sau Power Loader, giờ đến lượt giáp cổ đại sao..."

"Bí tịch Trắng". Chắc chắn đây là vũ khí mới của chúng.

Tại sao chúng lại hợp tác với bọn cướp ở Parthia? Chúng đến từ đâu, và mục đích của chúng là gì?

Chỉ là một bài kiểm tra thực chiến cho vũ khí mới thì có vẻ hơi quá sức, hơn nữa, tôi không hiểu tại sao chúng lại chọn một nơi xa xôi như vậy để thực hiện.

Nhưng chỉ cần nhìn thấy nhóm kỵ sĩ mặc giáp cổ màu bạc là đủ để khẳng định. Xem ra, tay sai của "Giáo Hội Aria" đã xuất hiện.

"It nhất thì trung tâm thị trấn vẫn an toàn, có nghĩa là đã đẩy lùi được chúng!"

"Không, chúng tôi đã thua. Đội quân phòng thủ của Hiram gần như bị tiêu diệt. Nếu chúng quay trở lại, chúng tôi sẽ không thể nào ngăn cản chúng xông vào dinh thự này."

"Vậy, chúng ta phải cầu cứu viện binh từ vương đô ngay lập tức!"

"Không kịp đâu. Việc con trở về có nghĩa là Manticore trên con đường chính đã bị tiêu diệt... Nhưng bọn cướp sẽ quay trở lại vào ngày mai. Dù có cầu cứu bây giờ thì viện binh cũng không thể đến kịp."

Nghĩ kỹ lại, việc Manticore xuất hiện cũng có thể là do bọn chúng sắp đặt.

Chúng đã phong tỏa con đường chính, vừa ngăn chặn viện binh từ Babylonica, vừa chặn đường chạy trốn của người dân Hiram. Và chúng đã lợi dụng Manticore để làm điều đó một cách tự nhiên để không gây nghi ngờ.

Quả thực, Manticore đã chiếm giữ pháo đài, và hiệp sĩ đoàn, sau khi xem xét thói quen của nó, đã quyết định bỏ mặc nó. Kế hoạch của bọn chúng đã thành công mỹ mãn.

Tuy nhiên, có lẽ bọn chúng không ngờ rằng sẽ có người bỏ ra một số tiền lớn để yêu cầu tiêu diệt Manticore ngay lập tức, và càng không ngờ rằng nhiệm vụ đó sẽ được hoàn thành trong thời gian ngắn như vậy.

Nhờ tốc độ tiêu diệt Manticore của chúng tôi, Hiram đã có thêm thời gian để chuẩn bị cho cuộc tấn công sắp tới.

May mà tôi đã nghe lời Lily. Nếu chúng tôi giải tán và trở về, thì chắc chắn tôi sẽ hối hận vô cùng.

"Vậy thì giờ Hiram sẽ ra sao!?"

"Bọn cướp yêu cầu chúng tôi giao nộp toàn bộ số vàng và vật tư mà chúng tôi có thể chi trả."

"K-không lẽ... cha định đầu hàng bọn cướp sao!?"

"Chúng ta đã thua về mặt quân sự. Nếu tiếp tục chống cự, chúng sẽ cướp bóc toàn bộ thị trấn."

"Nhưng... dù vậy thì..."

"Đáng tiếc là, chúng ta không đủ sức để ngăn chặn chúng. Bây giờ, chúng ta chỉ có thể nhẫn nhục chịu đựng, và chờ đợi hiệp sĩ đoàn từ vương đô đến tiêu diệt chúng."

Tình hình rất nguy cấp.

Kẻ địch đang ở ngay trước mắt, không còn đường lui, và viện binh cũng không thể đến kịp. Hơn nữa, bọn chúng còn đưa ra yêu cầu ngay lập tức.

Nếu muốn cứu lấy thị trấn chỉ còn cách đầu hàng bọn cướp.

Nhưng, giờ đây, tôi và Lily đang ở đây.

"Kei, hãy giao mọi chuyện cho tôi."

"Kurono-sama! Nhưng, đây là vấn đề của Hiram..."

"Bọn hiệp sĩ mặc giáp cổ đó là những kẻ tôi đang truy lùng. Tôi không thể khoanh tay đứng nhìn."

"Tôi rất muốn nhờ vả ngài, nhưng lần này, đối thủ còn nguy hiểm hơn cả Manticore! Một đám cướp đông đảo, cộng thêm những hiệp sĩ mặc giáp cổ bí ẩn, chúng ta không biết gì về sức mạnh của chúng."

"Càng nguy hiểm thì thù lao càng cao. Yên tâm, tôi sẽ lấy rẻ hơn so với yêu cầu của bọn cướp."

Vừa nói, tôi vừa triệu hồi từ Cổng Bóng Tôi.

"Đừng lo lắng. Dù chúng có mặc giáp cổ đại gì đi nữa..."

Nhìn bộ giáp đen tuyền, nặng nề, cả lãnh chúa và con trai ông đều sững sờ.

Cũng dễ hiểu thôi, bộ giáp này là một trong những trang bị nguyền rủa mạnh nhất. Nhưng vì tôi đang ở trạng thái hắc hóa, nên tôi chỉ cảm nhận được luồng ma lực mạnh mẽ, chứ không bị ý chí của nó ảnh hưởng.

Tuy nhiên, hành động thiết thực sẽ có sức thuyết phục hơn lời nói. Không chỉ bọn chúng mới có giáp cổ.

"— "Giáp Bạo Chúa Maximilian" của tôi còn mạnh hơn. Hãy giao mọi chuyện cho tôi."

Nhiệm vụ: Tiêu diệt băng cướp "Lôi điện kích đoàn - Lysanders".

Thù lao: 100 triệu Clan.

Hạn chót: Ngày 16 tháng Hồng Hỏa.

Người ủy thác: Kelnullnos, lãnh chúa Hiram, Parthia.

Nội dung: Kurono-sama, anh hùng của Spada. Xin hãy cứu lấy Hiram khỏi bọn cướp tàn ác.

"... Mà này Kei, "băng cướp" là gì vậy? Khác với "tổ chức đạo tặc" sao?"[note65363]

"Ở Parthia, "tổ chức đạo tặc" chỉ những tên trộm vặt, chuyên đột nhập vào nhà trống hay móc túi. Còn "băng cướp" là những tổ chức tội phạm hung ác, chuyên tấn công làng mạc, đoàn lữ hành, cướp bóc, bắt cóc, vân vân. Người nước ngoài có thể thấy cái tên này lạ lẫm, nhưng khi nhìn thấy chúng, mặc trang phục sặc sỡ, hò hét ầm ĩ và phi ngựa như bay, thì chắc chắn họ sẽ hiểu tại sao chúng được gọi là "băng cướp"."

À, ra vậy, đó là văn hóa của Parthia.

Quả thực, một nhóm Nhân Mã với sức mạnh của loài ngựa, gây ra những tội ác tàn bạo, xứng đáng được gọi là "băng cướp". Nhưng đối với một người Nhật Bản như tôi, cái tên này lại gợi lên một hình ảnh hoàn toàn khác.

"Ngoài "Lôi điện kích đoàn - Lysanders", có băng cướp nào khác có cái tên "hầm hố" như vậy không?"

"Có chứ, ví dụ như "Hồng liên võ lẫm - Gremlin" hay "Não trảm cực quang - Northern Light". Chúng hoạt động từ rất lâu đời, truyền từ đời này sang đời khác, và thủ lĩnh của chúng, được gọi là "tổng trưởng", luôn bị treo thưởng với số tiền lớn. Tất nhiên, Garrison Ryback, tổng trưởng đời thứ ba của "Lôi điện kích đoàn - Lysanders", cũng vậy..."

"À, tôi hiểu rồi, không cần kể nữa."

Dù là "băng cướp" hay "băng nhóm đua xe", tôi cũng sẽ xử lý chúng.

Ghi chú

[Lên trên]
Đoạn này là băng cướp là bôsôzoku,ý chỉ mấy băng nhóm đua xe trẻ trâu tại nhật.Vì hành động của chúng chả khác là cướp nên tôi chuyển ngữ sang băng cướp.
Đoạn này là băng cướp là bôsôzoku,ý chỉ mấy băng nhóm đua xe trẻ trâu tại nhật.Vì hành động của chúng chả khác là cướp nên tôi chuyển ngữ sang băng cướp.
Bình luận (4)
Báo cáo bình luận không phù hợp ở đây

4 Bình luận

:))đi đến đâu cx có nhiệm vụ trăm triệu
Xem thêm