Tình hình đang thiếu nhân lực để kiểm tra, nên cần sự giúp sức của cộng đồng.
Báo cáo truyện có vấn đề tại đây để không bỏ lọt.
Lưu ý, tránh báo cáo trùng.
*Giờ tuyển thêm Mod thì cũng chưa có thời gian để train.
Báo cáo hợp lệ phải đáp ứng các yêu cầu sau:
- Truyện có những sai phạm nghiêm trọng (ví dụ truyện sếch, nội dung độc hại, nội dung chính trị ...)
- Nên nhắc nhở, góp ý trước khi báo cáo (có thể mất một thời gian để họ sửa). Chỉ báo cáo nếu người đăng vô trách nhiệm hoặc thách thức.
- Báo cáo phải có link tới truyện đó.
- Lý do báo cáo (nếu có bằng chứng sẽ hỗ trợ việc xử lý nhanh hơn)
Mọi báo cáo không hợp lệ sẽ bị xóa, nhiều lần sẽ cảnh cáo.
386 Bình luận
gg dịch, check trg 4 chap gần nhất
https://www.diffchecker.com/NSqoMoEW/
https://www.diffchecker.com/lDaYHZit/
https://www.diffchecker.com/aRqziSYc/
https://www.diffchecker.com/ijA9c3cH/
Ở dòng 21 trong diffcheck, ở bản để so của bạn có từ transistor vẫn được giữ nguyên giống y hệt với bản dịch của David, nhưng gg dịch sẽ dịch cả từ đó thành "bóng bán dẫn."
Còn về việc tv của nhóm sử dụng tool thì bqt nhóm vẫn đang điều tra. Nhưng mình mong bạn có thể giải thích về vấn đề kia trước được không?
Bản được lấy để so của người báo cáo và bản gg dịch mình tự làm
/truyen/20170-nay-ban-co-muon-di-choi-voi-toi-khong-ban-thoi-tho-au-cua-toi-mot-co-gai-xinh-dep-da-hoi-toi-lam-ban-trai-cua-co-ay-va-toi-da-bat-dau-mot-ban-trai-nguy-trang
Diffchecker chương 9: https://www.diffchecker.com/BSGP8kJo/
/truyen/19946-campfire-cooking-another-world-with-my-absurd-skill
/truyen/19946-campfire-cooking-another-world-with-my-absurd-skill/c151490-chuong-i-chap-06-mua-sam-o-krehl
https://www.diffchecker.com/d3yfh9R6/
https://j-novel.club/read/campfire-cooking-in-another-world-with-my-absurd-skill-volume-3-part-1
https://www.diffchecker.com/8xOEGfDU/
Google dịch không chừa chap nào, ko chỉ tính riêng bộ này mà những bộ khác của b trans này đều dùng gg dịch và chỉ thay đổi vài từ khoá để up lên
https://www.diffchecker.com/sWOxbqN8/
Bộ đang nổi nhất của b này cũng không khác
Không viết hoa chữ cái đầu câu và tên địa danh, viết hoa sau dấu phẩy, không chấm hết cuối câu, lạm dụng số, sai chính tả, thành viên tự nhận lạm dụng gg dịch ở phần bình luận.
/truyen/19634-nha-khoa-hoc-doc-ac-qua-gioi
Lí do : dịch giống gg dịch quá
/truyen/19634-nha-khoa-hoc-doc-ac-qua-gioi
https://www.diffchecker.com/itWShiyL/
Chèn cả tấm ảnh từ truyện tranh vào
/truyen/19632-let-this-grieving-soul-retire-woe-is-the-weakling-who-leads-the-strongest-party?comment_id=2632788#ln-comment-2632788
-> Lạm dụng AI
Chương Mở đầu: https://www.diffchecker.com/J0MgmAJb/
Chương 1: https://www.diffchecker.com/FYH8wHNW/
Lý do:
- Dịch nhảy chap (Không dịch chap mở đầu).
- Dịch rất khó hiểu.
Lý do: Bản dịch có chất lượng quá thấp, dịch cực kỳ WBW.
Ví dụ - Chương 01
- Eng: “It can’t be helped~ Nao-kun did something bad, but if Nao-kun can’t speak… that’ll be a problem…”
- Bản dịch: “Điều đó không tốt chút nào~~ Nao-kun đã làm điều gì đó tồi tệ, nhưng nếu Nao-kun không thể nói chuyện… Điều đó sẽ là một vấn đề..”
Thôi mèo cạn lời...
(*) Tiếp theo, dịch luôn cả chủ ngữ giả (it)
Ở chương 01, ta có
- Eng: “How is it? I warmed up this water for you, Nao-kun. Isn’t it kind of me? Maybe you can speak now…?”
- Bản dịch: “Nó như thế nào? Chị đã đun ấm nước này cho em, Nao-kun. Chị có tốt không? Em đã có thể nói được chưa..?
Tiếp theo, ở chương 04 ta cũng có
- Eng:
“You could’ve slept in a little longer. It’s Saturday, after all…”
“It’s okay… I normally wake up at this time… Anyway, why are you making breakfast…”
- Bản dịch:
“Em có thể ngủ thêm một chút nữa. Hôm nay là thứ bảy mà, sau cùng thì...”
“Nó ổn mà… Em thường thức dậy vào giờ này… Nhưng mà, sao chị lại làm bữa sáng ở đây?”'
Đánh giá tổng quan: Người dịch quá bám vào cấu trúc câu của nguồn dịch dẫn đến câu rất khô khan, thậm chí sai luôn cả sắc thái. Mèo nghi ngờ kỹ năng đọc hiểu ngôn ngữ Anh của người dịch có vấn đề.
Lý do: lạm dụng gg dịch
https://www.diffchecker.com/58IcD7Pn/