Tổng hợp cho những thớt linh tinh. Hỏi ai biết thì người đó trả lời (⋈◍>◡<◍)。✧♡
+Vài cách thông dụng.
-1: dùng trí nhớ hay còn gọi là cái đầu
-2: dùng chức năng của cln: https://ln.hako.re/tim-kiem-nang-cao
-3: dùng History của trình duyệt.
(*)26/8/21-Update 29/8/21
CHỖ NÀY KHÔNG PHẢI CÁI ĐỘNG SEX, PORN HAY HENTAI. VUI LÒNG KHÔNG POST LINK HOẶC BÀN ĐẾN MẤY CÁI VẤN ĐỀ QUÁ MỨC NHẠY CẢM. XIN CẢM ƠN!
(*)(v)(*)
(*)Link hữu ích:
(HAKO FAQs) NHỮNG CÂU HỎI THƯỜNG GẶP TRÊN HAKO
MỘT SỐ TRUYỆN NGON LÀNH TRÊN HAKO
Spoil cái kết bộ Gakusen Toshi no Asterisk.
(*)Nhà cũ
(*)Note:
23596 Bình luận
- Tác hại của việc bú quá nhiều kiến thức
Chỗ làm của tôi có một bạn nữ mà nếu phải dùng từ đúng nhất để miêu tả thì sẽ là "Chúa mọt sách" vì bả lúc méo nào cx hc. Giờ nghỉ cx hc, ko có vc gì làm là lôi sách ra học,đi chơi cx tranh thủ học 1 tí cho đỡ nghiện 💀
Một hôm, bả khoe là mới tậu được cái chứng chỉ IELTS 7.0, tôi thì ko bt là nó đỉnh ra sao vì t cx chưa có dịp thi nhưng đại khái là nó đỉnh vl.
Thế mà đúng vào mấy ngày hôm sau, quán bọn tôi có một vị khách tây ghé qua ăn. Và để nói rõ ra thì quán bọn tôi thường sẽ có hai hình thức phục vụ là Dine-in hoăc Take Away (nghĩa là ăn đây hoặc mang đi.)
Bả đó thì là người nhận order của khách nên đương nhiên là sẽ có trách nhiệm phải tư vấn order cho vị khách này. Thường thì bọn tôi sẽ không nói thẳng ra là " You want dine-in or take away" đâu mà sẽ dùng là eat here or go vì từ dine-in nó khó phát âm.
Nhưng rồi như một cách để flex cái bằng IELTS 7 chấm của mình thì bả vã nguyên văn câu như sau: "Do you wanna die here or go" 💀
Ông khách đứng cmn hình và dường như ko nhận ra là mình vừa sai ở đâu bả lại nói tiếp: "Do you wanna die in or take away"
Và để cho rõ thì nghĩa của câu trên là "Anh muốn ch*t ở đây hay mang đi." 💀
H nhớ lại vẫn cười bò =))))
Lấy được cái bằng là 1 chuyện, còn áp dụng ntn là 1 chuyện khác, nói đây là tác hại của việc bú nhiều kiến thức thì cũng hơi quá rồi đấy.
Nghĩ tích cực lên, mọi việc đều màu hồng cả.
Còn nếu bạn chỉ đang cảm thấy hả hê vì lỗi sai của người khác thì bạn có vấn đề thật đấy...Ước j yuri ln đc thầu (ví dụ như bộ miyagi với sendai 😇)Sắp, 30/4 sẽ cóSau nhiều lần tiếp xúc thì t ko thích giao du nhiều với ẻm nữa nên chặn mạng ẻm. Ẻm nay tự nhiên lên nói nếu t chặn ẻm vì nói xấu ẻm thì như thế không được. Chả lẽ t bảo là t ko thích ai thì t chặn hết chứ có mỗi mình ẻm đâu, sns của t gần như ko có người thân nào rờ được luôn. và t chỉ toàn đăng mấy cái linh tinh, ==. Giờ t bỏ chặn ẻm ra thì ẻm cũng vẫn nghĩ là t đã xoá các bài đăng về ẻm thôi. Bơ thì ẻm cũng nói, mà nói chuyện vs ẻm thì hai chị em ko có chủ đề chung, t nói ẻm ko nghe toàn cắm đầu vào đt, lúc ẻm nói thì ẻm hỏi t liên tục chị có nghe không?
Giờ ẻm đi nói với mọi người ở quê là t làm gì sai trái với ẻm nên mới chặn sns. Giờ t bị các vị phụ huynh gọi hỏi thăm liên tục :((((
P/s: Ngoài ra, thi thoảng ở một số bộ hay bản dịch thì từ TA dùng sẽ khô khan hơn so với tiếng việt, những từ trong đó ko đc cảm xúc bằng tiếng nhà ta, nên có tra hay không vẫn vậy...
https://amvietnam.com/vi/dich-thuat-tieng-viet-de-hay-kho/
Ví dụ như này chẳng hạn, kể cả dùng đthoai hay app đều bị, ấn nút post nó cứ bị mờ rồi giữ nguyên như thế.
Biết mỗi bộ này :v Kami to yobare maou to yobarete mo