Cửa hàng của tôi có thể được tìm thấy tại tầng hầm của một toà nhà ngay gần với lối vào của khu mua sắm gần quận văn phòng, chỉ năm phút đi bộ từ nhà ga của thị trấn nhỏ này.
Tên của nó là “Nhà hàng Ẩm thực phương Tây Nekoya”. Ông nội tôi đã mở cửa nhà hàng này vào khoảng năm mươi năm trước. Nhà hàng chúng tôi đã vận hành từ lúc đó đến giờ đấy!
Tôi biết là tên nhà hàng ghi là “Ẩm thực phương Tây”, nhưng ông tôi lại khá là tuỳ tiện mỗi khi nói đến vấn đề đặt tên. Nhà hàng của chúng tôi được biết đến bởi đủ các thể loại món ăn, thuộc về ẩm thực phương Tây và cả các nền ẩm thực khác nữa.
Thời gian ăn trưa là từ 11 giờ sáng đến 3 giờ chiều, và thời gian ăn tối là từ 5 giờ đến 9 giờ tối. Chỉ có hai ngày mà chúng tôi không mở cửa là vào thứ Bảy và Chủ nhật[note25469], khi khu phố văn phòng đóng cửa.
Món ăn đắt nhất trong thực đơn nhà hàng có giá 1000 yên, và chúng tôi phục vụ cơm, bánh mỳ, và súp ăn kèm miễn phí. Bạn thấy không? Chúng tôi cũng không quá khác biệt với hầu hết các hàng ăn khác quanh đây.
...Chà, ngoại trừ một thứ kỳ lạ có một không hai ở Nhà hàng Nekoya.
Tôi đoán là...
Mọi thứ Bảy ở nhà hàng đều là “ngày bán hàng đặc biệt”.
Bạn hỏi là “Tại sao tôi vừa nói là nhà hàng đóng cửa vào thứ Bảy?” sao? Chà chà. Đó là lý do tại sao nó đặc biệt.
Thứ Bảy là ngày chúng tôi đón tiếp các vị khách đến từ “phía bên kia”.
Tất cả những gì tôi biết là ông nội đã làm công việc này từ khoảng ba mươi năm trước. Việc duy nhất quan trọng với tôi là có những khách hàng ở bên đó cũng ngóng chờ để được ăn thức ăn của chúng tôi và thưởng thức những miếng bánh ngon lành của ông bạn tôi. Với tôi thì chỉ mỗi như thế là đủ.
Ồ, đúng rồi! Tôi suýt quên khuấy mất.
Những vị khách của phía bên kia có một cái tên đặc biệt cho Nekoya.
Họ gọi nó là...
Nhà ăn của Thế giới Khác.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*Thông báo của người dịch:
Xin chào! Chúc các bạn một buổi tối vui vẻ!
Chúng ta đã sang tập 2 của Isekai Shokudou. Do cách xưng hô mình dịch từ bản tiếng Anh chỉ có "I" và "you", nên phải dịch đến đúng chương mình mới điều chỉnh cách xưng hô theo tiếng Việt được. Vì vậy, phần ảnh màu minh hoạ cho tập mình cũng xin phép đăng cuối cùng, mong bạn đọc thông cảm.
8 Bình luận
Tức là thứ 7 ông chủ đóng cửa nhà hàng để phục vụ thế giới bên kia, còn chủ nhật thì cả khu nghỉ nên quán cũng nghỉ theo :D
Còn câu ở Prologue tập 1 thì là thê snafy "Cuối tuần không có ai đến khu thương nghiệp nên hai ngày đó là ngày nghỉ."
Tác giả viết thống nhất từ đầu đấy, chắc tại trans theo Eng nên có nhiều chỗ bị lẫn =.="