Về tên của các nhân vật trong truyện
Members

Các độc giả muốn mình dịch ra phiên âm Hán Việt hay giữ nguyên phiên âm Pinyin đối với tên các nhân vật? Hiện tại mình vẫn sẽ giữ nguyên phiên âm Pinyin nhưng nếu nhiều người thích phiên âm ra Hán Việt thì mình sẽ sửa lại.

 

Nhân vật chính "Ye Zhibai": Tên hồi con trai là 叶志柏 (Diệp Chí Bách), sau khi chuyển sinh là 叶芷白 (Diệp Chỉ Bạch)

Em gái của nhân vật chính "Ye Zhiyun": 叶芷筠 (Diệp Chỉ Quân)

6 Bình luận

Nguyên đi
Xem thêm
TRANS
AI MASTER
Nếu là tên Trung thì nên phiên âm, đấy vốn là luật bất thành văn có từ trước rồi. Giống kiểu người ta toàn gọi là Tập Cận Bình với Tôn Ngộ Không chứ có nói Xi Jinping hay Sun Wukong bao giờ đâu
Xem thêm
Não tự nhảy số Ngộ Không Mặt Trời
1240319449874043070.png
Xem thêm
Tui thích phiên âm hơn :D
Xem thêm
AUTHOR
TRANS
+1 phiên âm. Tiếng Việt ta có sao lại không xài chớ
Xem thêm
+1 Giữ nguyên
Xem thêm