Như cái tiêu đề to đùng bên trên là em có bị nghiện anime và tự thấy vốn từ đủ dùng, biết chút ít về tiếng Anh và có nhu cầu xin một chân vào nhóm dịch nèo đó. Các bác có ai có tình thương với mem mới cứu vớt em được ko =)
Như cái tiêu đề to đùng bên trên là em có bị nghiện anime và tự thấy vốn từ đủ dùng, biết chút ít về tiếng Anh và có nhu cầu xin một chân vào nhóm dịch nèo đó. Các bác có ai có tình thương với mem mới cứu vớt em được ko =)
41 Bình luận
Nhưng nếu nhóm bạn thiếu 1 chân trans thì cho mình thử việc cũng được =3
Còn về dịch thì:
Hmmm trông ngon đấy :)) dịch khá thô, cần edit kha khá, nhưng tổng quát thì nắm được ý, người edit cũng không phải check eng nhiều. Có một số chỗ là tiếng hơi lóng của người ta ví dụ câu "but Souta pushes through with his magical power" có nghĩa là "nhưng Souta vượt qua nó với ma lực của ảnh" hơn. Nên dùng từ Dọn dẹp khi nói về nhà của hơn và từ "thanh tẩy" khi dùng như câu chú phép, hoặc dùng 1 từ thanh tẩy cho liền mạch cx được. "100 vàng từ chúa" nên sửa là "1000 vàng từ lãnh chúa" để rõ nghĩa hơn (cơ mà chắc bạn không biết cái này do chưa đọc mấy chap trước :v)
Ngoài mấy phần đó ra thì bản dịch tốt, hiểu ý được, có vài phần làm mình nghĩ tới kiếm hiệp :v túm lại là ngon =)) dù muốn bắt nhiều lỗi nhưng khó bắt ghê :)) naisu job!
cho bác thử cái chap đó vì nó ngắn trung bình, từ khá cơ bản đến khó, và không có mấy phần phải kéo ra các chương khác để đọc mới hiểu nội dung. Còn cái t định làm thì....¯\_(ツ)_/¯