Chịu!!
Members

Có bác nào giải thích cho tui về các cấp bậc trong 1 nhóm trans vs ạ!!

14 Bình luận

Làm quái có cấp bậc trong nhóm dịch chứ. Các thành viên sẽ tự phân công với nhau thôi.Mà trong nhóm dịch ln nói riêng thì chỉ có trans với editor.
Xem thêm
Không có cấp bậc, mà có thì chắc giữa mấy người giàu kinh nghiệm với ít kinh nghiệm :v
Translator - Dịch giả, cái này khỏi giải thích chắc ai cũng biết.
Editor - Biên tập, chung quy bản dịch thô người translator không phải hoàn hảo, nhiệm vụ của editor là trau chuốt nó lên, giống như biến căn nhà cấp năm thành cấp hai , cấp một hay biệt thự ấy.
*Note: Nếu thật sự có phân cấp bậc là giữa Translator và Editor, vì hầu như những Editor đều là những Translator có kinh nghiệm dịch thuật và trình độ hiểu biết cao đối với hai loại ngôn ngữ trong bản dịch.
Proofreader - Lo chính tả, nếu như editor nâng cấp nhà thì proofreader lo phần nội/ngoại thất, đảm bảo, bản dịch khi được tung ra sạch lỗi chính tả, trình bày phù hợp.
Quality Checker - Cái này không rõ lắm, chắc cũng giống như một lớp kiểm tra chất lượng khác.
Project Supervisor - Giám sát tiến trình, quản lí nhân sự, v.v của một PJ
Ngoài ra chuyên nghiệp hơn thì còn có mấy vai trò khác như Graphic Designer, Typsetter :v
Theo kiến thức của mình là thế, nếu có sai sót mong thông cảm.
Xem thêm
GMC
TRANS
Dịch manga mới cần nhiều nhân sự thế chứ dịch LN cứ 1 ông trans với 1 ông proofread r edit lại thôi :))
Xem thêm
@GMC: Cái danh sách đã liệt kê này là có áp dụng cho nhóm dịch LN đàng hoàng đó nhé :v chắc là tui có liệt kê GD với Typsetter làm ông hiểu lầm, nhưng vẫn có hai chức đó đàng hoàng nhé. Tại bây giờ ở VN trừ mấy NXB ra thì có mấy nhóm dịch làm quy mô như vậy cho một bộ đâu.
Xem thêm
Xem thêm 5 trả lời
TRANS
Trong nhóm dịch mà cũng có cấp bậc nữa à? Hầu hết là tự phân công thôi chứ còn gì nữa đâu.
Xem thêm
TRANS
Cấp: nô lệ....bí rổi
Xem thêm
TRANS
@Himekishi: nếu đã phân thế thì đành chịu thôi :))
Xem thêm
Bình luận đã bị xóa bởi Tắt Nắng
TRANS
Chuẩn
Trừ trường hợp có tiôn công
Xem thêm