Truyện dịch
Lần cuối
Số từ
50.255
Đánh giá
0 / 0
Lượt xem
21.190
Tên khác:
Make Hiroin ga Oosugiru!
Có quá nhiều nữ chính thua cuộc!
Tóm tắt
1 chàng trai năm nhất cao trung sau 1 loạt biến cố trời ơi đất hỡi nhận ra xung quanh mình toàn các cô gái thất bại trong chuyện tình cảm. Người đời gọi họ là các nữ chính thua cuộc.
Xem thêm
61 Bình luận
Xin phép để một số ví dụ điển hình dưới đây. Mình cũng chỉ soát tới nửa chương 1 vì quá dài, song mong sẽ không phải làm vậy lần thứ 2 ở kênh báo cáo.
“…I know. The result could’ve been different if I mustered my courage early on”
-Bản của mình: …Tớ biết chứ. Mọi chuyện có lẽ đã khác nếu tớ có can đảm tỏ tình từ sớm.
-Bản của bạn ấy: ...Tớ biết mà. Mọi thứ có thể đã khác nếu tớ can đảm tỏ tình sớm hơn
Well, it’s good that Yanami doesn’t care anymore
-Bản dịch của mình: Cũng tốt khi Yanami không còn bận lòng chuyện đó nữa.
-Bản dịch của bạn ấy: Cũng tốt khi Yanami không bận lòng nữa.
Có nhiều lựa chọn hơn “bận lòng” ở đây chứ nhỉ? “để tâm”, “bận tâm”, “quan tâm”, “để bụng”
…This girl’s really cute. Why did that Sosuke Hakamada guy dump her? It’s another childhood friend. What’s bad about her?
-Bản của mình: Con nhỏ này…thực sự là rất dễ thương. Sao cái tay Sosuke Hakama kia lại đá nhỏ nhỉ? Còn chưa kể bọn họ là bạn thuở nhỏ nữa chứ. Nhỏ có điểm nào tệ vậy?
-Bản của bạn ấy: …Cô nàng này thật sự là rất dễ thương. Sao cái tên Sosuke Hakamada lại đá cô ấy nhỉ? Lại còn là bạn thuở nhỏ. Cô ấy có điểm gì tệ sao?
Bản dịch Anh có sạn ở ‘another’ rất lạc quẻ trong câu. Lúc đó mình chưa biết tiếng Nhật, không check raw mà chỉ tự sửa cho phù hợp lại. Nếu không khéo hoàn toàn có thể bị cuốn theo sạn này. Câu sau thì thực ra tới gg dịch cũng dịch như vậy nên không đáng kể lắm