Xin chào, là Owen đây. Topic này dùng để mọi người thảo luận về bản dịch, chỉ lỗi chính tả, sai ý hoặc góp ý để cho câu văn trau chuốt hơn.
Khi bắt lỗi hoặc có chỗ chưa hiểu, đầu tiên vui lòng chỉ rõ lỗi/ý đấy nằm ở vol nào, chap bao nhiêu và phần/đoạn nào, nếu được thì xin hãy chụp màn hình lại và đánh dấu. Tiếp theo, xin hãy ghi rõ hướng sửa lỗi của bạn; nếu hợp lí thì tôi sẽ tiến hành sửa bản dịch.
Tôi sẽ tiến hành tổng hợp topic mỗi 3-4 ngày. Nên xin đừng nóng vội khi góp ý của bạn chưa được trả lời. Những góp ý mà tôi đã xem qua sẽ được tôi (hoặc nhân sự, tôi vẫn đang chờ người đó xuất hiện đây) trả lời trực tiếp.
Mọi sự đóng góp của các bạn sẽ giúp bản dịch trở nên tốt hơn. Cảm ơn rất nhiều.
⢕⢕⢕⢕⢕⢕⢕⠅⢗⢕⢕⢕⢕⢕⢕⢕⠕⠕⢕⢕⢕⢕⢕⢕⢕⢕⢕
⢐⢕⢕⢕⢕⢕⣕⢕⢕⠕⠁⢕⢕⢕⢕⢕⢕⢕⢕⠅⡄⢕⢕⢕⢕⢕⢕⢕⢕⢕
⢕⢕⢕⢕⢕⠅⢗⢕⠕⣠⠄⣗⢕⢕⠕⢕⢕⢕⠕⢠⣿⠐⢕⢕⢕⠑⢕⢕⠵⢕
⢕⢕⢕⢕⠁⢜⠕⢁⣴⣿⡇⢓⢕⢵⢐⢕⢕⠕⢁⣾⢿⣧⠑⢕⢕⠄⢑⢕⠅⢕
⢕⢕⠵⢁⠔⢁⣤⣤⣶⣶⣶⡐⣕⢽⠐⢕⠕⣡⣾⣶⣶⣶⣤⡁⢓⢕⠄⢑⢅⢑
⠍⣧⠄⣶⣾⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣷⣔⢕⢄⢡⣾⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣦⡑⢕⢤⠱⢐
⢠⢕⠅⣾⣿⠋⢿⣿⣿⣿⠉⣿⣿⣷⣦⣶⣽⣿⣿⠈⣿⣿⣿⣿⠏⢹⣷⣷⡅⢐
⣔⢕⢥⢻⣿⡀⠈⠛⠛⠁⢠⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⡀⠈⠛⠛⠁⠄⣼⣿⣿⡇⢔
⢕⢕⢽⢸⢟⢟⢖⢖⢤⣶⡟⢻⣿⡿⠻⣿⣿⡟⢀⣿⣦⢤⢤⢔⢞⢿⢿⣿⠁⢕
⢕⢕⠅⣐⢕⢕⢕⢕⢕⣿⣿⡄⠛⢀⣦⠈⠛⢁⣼⣿⢗⢕⢕⢕⢕⢕⢕⡏⣘⢕
⢕⢕⠅⢓⣕⣕⣕⣕⣵⣿⣿⣿⣾⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣷⣕⢕⢕⢕⢕⡵⢀⢕⢕
⢑⢕⠃⡈⢿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⢃⢕⢕⢕
⣆⢕⠄⢱⣄⠛⢿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⣿⠿⢁⢕⢕⠕⢁
⣿⣦⡀⣿⣿⣷⣶⣬⣍⣛⣛⣛⡛⠿⠿⠿⠛⠛⢛⣛⣉⣭⣤⣂⢜⠕⢑
(Bôi xanh lên để thấy rõ)
19 Bình luận
Trong quá trình trans và edit, chỉ hai người thì vẫn có thể xảy ra sai sót, hoặc cần có những điểm cần cải thiện. Có thể những bạn "chả có gì để làm" đó lại nghĩ ra cách mới và hay hơn cho bản dịch. Em chỉ tiêp thu và chỉnh sửa những cái mà em cho là hay và đúng với với bản Eng của em mà thôi.
Nếu như comment trong chap thì nó lại xen lẫn với những loại comment khác, em không có thời gian để đọc hết comment và lọc ra, nên em tạo hẳn cái topic này để cho nó tập trung.
Em cũng muốn tăng tương tác giữa người đọc và nhóm dịch tụi em, mang lại cảm giác gần gũi và vui vẻ hơn.
Em xin tiếp thu quan điểm của bác vậy.
Còn những điểm cải thiện, cái này thì bạn phải tự tích kinh nghiệm để TỰ phát hiện ra và trau dồi thêm phong cách hành văn của bản thân để phù hợp với truyện đang dịch.
Giả sử bạn đang dịch chương 10 mà chương 2 người đọc ý kiến, bạn chắc có thể nhớ mọi chi tiết cảm xúc của phần bị ý kiến kia không. Tôi dám chắc là nope.
Tôi thấy tốt nhất là dịch xong, đọc lại soi xét, quăng cho
slaveedit (hịn hò), xong rồi lại đọc lại đối chiếu.Và đó cũng là cách làm của tôi, mặc dù mấy tên slave làm việc như ngồi chơi xơi nước. :v
slaveedit chứ như lày khó lắm, dùng sức đó tập trung cải thiện bản dịch sau này có khi còn tốt hơn.